曾在網路上看資深鋼琴手嘲諷許多人不是「彈」琴,只是「按」 琴。他想傳達的意思我可能多少以體會。不過,為何是「彈」而不是「敲」或「擊」或「壓」琴呢?
彈這個意思,印象中是用外力拉扯或撥弄某物,使該物具有位能,然後釋放它轉成動能,這樣的動作。像弓,古箏,豎琴,吉他有弦,拉弦後放開,讓弓弦或琴弦恢復原狀這動作稱之為彈應該算適當。其實前述這些樂器,若說是「撥」奏,好像也無不妥。當然,球也會彈跳,但除了地面的反作用力,也包括球碰到地面變形,由恢復原狀的力道一起使之回彈。
如果鋼琴琴鍵按下去沒有聲音,壓住琴鍵後讓琴鍵回彈時帶動琴槌敲打琴弦,我覺得比較像「彈」(當然有人可能認為那是「放」琴)。像目前用手指敲擊按鍵時發聲,說實話我覺得不是「彈」的動作。
既然如此,為何長久以來,稱之為「彈」琴呢? 我猜是因為古代琴,是用手直接撥彈發聲的。三國演義的空城計第九十五回是「馬謖拒見失街亭,武侯彈琴退仲達」,可見彈琴為故有用語。後來鋼琴自西方傳入,可能社會上就直接借用原有彈琴的用語來指彈奏鋼琴這樂器的動作,而不另稱為奏琴或敲琴等等。
其實,就連鋼琴這名稱本身也值得探討一下。鋼琴並非鋼製的,絕大部分材料是木材。支撐琴弦的框架早期也是木頭,後來才改用支撐力更強的(鑄)鐵做的[註]。至於琴弦現在雖是鋼製,早期的琴弦也不是鋼弦而是銅弦,應該到19世紀之後隨著科技的進步,才漸漸轉為鋼弦。當然,傳入東亞時大體已經是鋼弦的琴,所以對這種透過手指敲打琴鍵帶動琴槌敲打鋼弦的木製鐵架樂器稱之為「鋼琴」,也不能全然認為不妥。據說「鋼琴」這名稱來自1840 年鴉片戰爭時期,歐洲商行向中國輸入大批這種樂器,因宣稱很重故稱之為「鋼琴」而來的。(利瑪竇1600年帶來的琴顯然不是現在這種琴,且當時叫做洋琴)
好了。休息時間結束,該上工練琴了。
[註] 鋼與鐵的成分不同。鋼的含碳量很少,大致低於2%,超出的稱為鑄鐵。

居兄也太認真了 我是認為一般以英文來說彈奏樂器都是廣義用play這個詞而已 不管是敲擊樂器、撥弦樂器、吹奏樂器號像沒有分別。 或許只是單純用聲音把他歸類再撥弦樂器 彈古箏、彈琵琶這類聽起來叮叮咚咚的樂器我們習慣用〝彈〝這個字 就像揚琴也是拿兩個琴竹敲阿敲的 一般來說我們也都說是彈揚琴,很少聽人說敲揚琴或是打揚琴。 我突然想到木琴鐵琴也算是敲擊器但我沒甚麼印象 這類琴的用法說,好像演奏木琴是比較常聽到的 至於有沒有人說敲木琴、打木琴或是彈木琴我就完全沒印象了。 至於鋼琴為什麼是鋼如果從文字面就真的讓人摸不著頭緒 piano是弱的意思,可是中文卻是用了恰恰相反的〝鋼〞 不覺得很有趣嗎? 我很喜歡讀歷史,聽過很多小故事 像是比方說外國使節送了一部西洋琴來給中國皇帝祝壽 負責點收的的官員一問這麼甚麼琴 外國官員說:PIANO 中國官員一聽,這不成 皇帝大宴上要是一問送了一部〝弱〞琴,這不是大觸霉頭 搞不好大家都要掉腦袋 於是禮品名單上西洋琴的名字就一改成為鋼琴。 (以上是我個人想像)
寫好玩而已,Sam兄不用太認真。真要聊彈鋼琴,說實話居庸是外行初學,寫不太出有什麼內容的東西來。每次寫怎麼練那首曲子怎麼克服,也有點重複無趣。所以瞎扯一下。 關於那個動詞,各國語言中的動詞與名詞搭配用法都不太一樣。就像吃藥,中文用吃,英文用 take, 日文用"飲",都沒什麼不可以,只是習慣用法而已。只是有時細想覺得怪怪的而已。 我也喜歡讀歷史,彷彿自己經歷那些時代,自己就是史中故事的主人翁。不過自從學鋼琴後,時間拮据,左支右絀,只好取捨。看是選擇書讀少些,還是琴練少些。